ぜひ紹介したい人がいるという事で、それが貴方でした。 꼭 소개하고 싶은 사람이 있다는 거에요. 그 사람이 당신이었어요. 私も貴方の事が気になったのでぜひ、一度お逢いできたら…と思います。 저도 당신이 궁금했던 터라, 꼭 한번은 만났으면 해요. 먼저 ぜひ. ぜひ【是非】 명사로 쓰일때는, 1 시(是)와 비(非). 옳고 그름. 「―を論じる」「―を問う」 2 어떤 일에 대해 옳고 그름을 의논하며 비판하는 일. 한국어도 '시비를 가리다'란 말을 쓰는 것으로 기억합니다. 그런데 이 말이 부사로 쓰일때는: 1 어떤 곤란도 극복해서 실행하려는 모습을 표현함. 무슨 일이 있어도, 꼭. どうあっても。きっと。「計画を―やり遂げたい」 2 마음을 담아서, 강하게 원하는 모습을 표현함. 꼭, 반드시. なにとぞ。「―おいでください」 3 어떤 조건 ..
우리같은 외국인에게는, 하잘것 없는 스팸메일인들 훌륭한 공부자료가 될 수 있지요. 활용하기에 따라서는. 그럼 다같이 원문을 같이 번역해보도록 하십시다. 麻奈です。 마나예요. ---------------------- 麻 는 보통 '아사' 또는 '마'라고 읽습니다. 여자 이름 중에 '麻美'라고 쓰고 '아사미'라고 불리는 사람이 있지요. 여기서는 '마'로 읽을 가능성이 큽니다. (인명 한자는, 사람에 따라서 다르게 읽는다고 주장할 수도 있기 때문입니다.) 이유는.. 감각적으로 뒤에 나오는 奈가 '나'로 읽히기 때문에 '마'라고 해주는 것이 더 낫다는 것이지요. 여성의 이름에 많이 쓰이는 奈가 올 경우, 앞의 인명 한자는 발음 그대로 가는 경우가 많습니다. 奈保美(나호미) 같은 경우도 이에 해당합니다. '~です..
오늘 아침에 온 스팸 메일 중 한가지를 내용을 소개하려고 합니다. 비교적 간단한 문형으로 구성되어 있어, 일본어를 막 공부하는 분들에게는 좋은 독해 자료가 될 수 있을 것 같습니다. 아울러, 내용은 접어두더라고, 흔히 요즘의 일본인들과 대화/메일에서 많이 씀직한 문구들이 있습니다. 문장의 흐름이나 단어들을 알아두면 쓸모 있을 것 같습니다. 麻奈です。お元気ですか?以前は無視されてしまったけど、貴方を紹介して頂い た、佐藤さんにも悪いので、再度ご連絡をさせて頂きました。 私は愛人男性を探していますが、知人の中に対象になる人がいません。佐藤さん とは仕事を通じ、数年前に知り合った仲ですが、ぜひ紹介したい人がいるという 事で、それが貴方でした。私も貴方の事が気になったのでぜひ、一度お逢いでき たら…と思います。 愛人関係とは、簡単に言えば、私と会って頂..
- Total
- Today
- Yesterday
- 일본어
- 다이제스트판
- 한국어
- 子
- 경제
- 읽는 법
- 파트괴인
- 이시하라
- 忘れ物
- 매의 발톱
- 아사노
- 도쿄도지사
- 사카이 이즈미
- ☭
- R25
- 만화
- 일본
- 스팸메일
- 요리
- 비밀결사
- 하승남
- 다카노쓰메
- 여과기
- 한자
- 와루큐레
- 마쓰오카
- 悪キューレ
- 부수
- 비교
- 비즈니스
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 |